Perché è meglio affidare una traduzione Seo ad un’agenzia di traduzione specializzata

Alfredo Gómez Soria, Business Developer dell’agenzia BigTranslation, mette in luce l’importanza di ricorrere ad un’agenzia di professionisti madrelingua

di Alfredo Gómez Soria, Business Developer,
18 gennaio 2018
bigtranslation

Posizionare sui motori di ricerca una pagina web aziendale in un solo paese non è semplice, ma posizionarla in varie lingue richiede un lavoro ancora più impegnativo. Le traduzioni Seo sono un tipo di attività in sospeso per molte aziende che, nonostante abbiano tradotto il contenuto del proprio sito web o blog, non l’hanno adattato per posizionarlo in modo corretto sui motori di ricerca.

Perché, ci piaccia o no, l’essere ben posizionati in una lingua di fronte a una determinata keyword, non significa esserlo per la stessa parola tradotta in un’altra lingua. Ogni nuova lingua sulla nostra pagina web richiederà un lavoro impegnativo, per il quale un’agenzia di traduzione rappresenta un alleato molto importante, di cui non si può fare a meno.

Quando iniziamo una strategia di traduzione basata sulla Seo, dobbiamo cercare un’agenzia specializzata che ci possa offrire il lavoro migliore. Non tutti i fornitori sono validi. Per questo è molto importante scegliere un’agenzia in cui i professionisti abbiano una formazione in marketing digitale e che ci assicuri che le nostre traduzioni siano pronte a rispondere alle esigenze Seo dei motori di ricerca.

Quindi, l’azienda e l’agenzia dovranno lavorare fianco a fianco per ottenere il miglior risultato. Da questo punto di vista ci sono due tipi di collaborazione. Può darsi che il cliente abbia una buona strategia Seo già definita per il suo paese d’origine. In questo caso, l’agenzia si occuperà di adattarla e localizzarla di fronte alla nuova lingua verso la quale ci rivolgiamo. Quando un professionista madrelingua con conoscenze di marketing realizza una traduzione, potrà adattare dei termini e utilizzarne altri più utilizzati nel suo paese, individuerà errori ortografici comuni o espressioni colloquiali alle quali non avevamo pensato.

La seconda possibilità di lavoro tra l’agenzia di traduzione e il cliente è quella che si presenta quando la compagnia non ha ancora una strategia Seo chiara in nessuna lingua. Qui le conoscenze di marketing online dell’agenzia sono elementari, per un buono sviluppo di una traduzione SEO, poiché lavorerenno con il contenuto del testo, affinché ciò che si pubblica venga adattato sin da subito.

Tutto sommato, le agenzie di traduzione stanno diventando “soci imprescindibili” per i loro clienti. Infatti, noi non offriamo solo servizi di traduzione e posizionamento, ma possiamo anche scrivere articoli per i blog partendo da zero. Portare a termine un progetto di traduzione Seo implica molto lavoro e dedizione, ed è indispensabile poter contare su un’agenzia di traduzione vicina e professionale, che sia sempre disponibile quando ne abbiamo bisogno. Perché, in definitiva, tradurre il nostro sito e i nostri contenuti, tenendo presente i concetti Seo, non significa solo cambiare le parole da una lingua a un’altra. È un compito che richiede di iniziare a pensare come un’altra cultura, con le proprie abitudini ed esigenze. E, per questo, non c’è miglior modo di iniziare se non con un’agenzia di professionisti madrelingua che conoscano il mercato al quale ti rivolgi e che possano aiutarti in ogni passo che realizzi.

Engage nella tua e-mail. Gratis, ogni giorno

Engage La Prima
La nostra newsletter quotidiana, contenente le 10 notizie più impattanti della giornata, per rimanere sempre aggiornato sui trend del mercato.

Engage Mag
Il nostro magazine periodico, con focus e speciali di approfondimento, distribuito anche in forma cartacea ai principali eventi di settore.

Partner Messages
Messaggi periodici dai nostri partner. Se acconsenti alla ricezione di queste email, aiuterai Engage a mantenere i suoi canali fruibili gratuitamente, e, oltretutto, potresti trovare inviti e informazioni utili alla tua azienda.